The ways in which the author’s grandmother spent her days were as follow:
(a) Spinning:
The grandmother started spinning at the spinning-wheel when the author was given his own separate room. From sunrise to sunset she sat by her spinning-wheel.
(b) Praying:
Her lips always moved in inaudible prayer and her hands were always busy telling the beads of the rosary. She kept on reciting prayers even when working with the spinning-wheel.
(c) Feeding the sparrows:
Only in the afternoon, she left her spinning-wheel to feed the sparrows. She used to feed them lovingly. It used to be the happiest half-hour of the day for her. The sparrows used to come and perch on her legs and shoulders. Some even sat on her head, but she never shooed them away.
दादी अपना दिन जिन तरीकों से बिताती थीं, वे निम्नलिखित थे:
(अ) चरखा कातकर:
जब लेखक को अपना अलग कमरा दे दिया गया तो दादी ने चरखा कातना शुरू किया। सुबह से शाम तक वह चरखा कातती रहती थीं।
(ब) प्रार्थना करके:
उनके होंठ सुनाई न देने वाली प्रार्थना में हमेशा हिलते रहते थे और हाथों से वह हमेशा माला जपती रहती थीं। वह चरखे पर भी प्रार्थना बोलती रहती थीं।
(स) गौरेयाओं को भोजन कराकर:
केवल दोपहर में वह गौरेयाओं को खाना खिलाने के लिए चरखी छोड़ती थीं। वह उन्हें प्यार से खाना खिलाती थीं। यह उनके लिए दिन का सबसे ज्यादा प्रसन्नता देने वाला आधा घंटा हुआ करता था। गौरेयाएँ आकर उनकी टाँगों और कंधों पर बैठ जाया करती थीं। कुछ तो उनके सिर पर भी बैठ जाया करती थीं लेकिन वह कभी उन्हें झिड़ककर दूर नहीं किया करती थीं।